TRADUCTION
Par mes connaissances poussées sur mes domaines de spécialisation et mon expérience en traduction sur les sujets étendus, je peux traiter divers types de document et propose une traduction à la fois fidèle au texte original et fluide et naturelle dans la lecture.
LANGUES
Du français vers le japonais et de l’anglais vers le japonais
Sciences humaines et sociales,
Tourisme et voyage, Affaires et marketing, Culture, Administration et politique (Plus d’info sur mes spécialités)
- Pour tous les domaines de spécialisation : livre, article de presse, site Internet, texte de discours et de présentation, support de présentation, courriel, etc.
- Sciences humaines et sociales : article scientifique, ressource pour les recherches, document relatif aux projets scientifiques ou universitaires, etc.
Tourisme et voyage : guide, brochure, panneau événementiel, poster, etc.
- Affaires et marketing : communiqué de presse, brochure, présentation de produit, sondage, plan marketing, matériel de ventes, etc.
Administration et politique : rapport public, document gouvernemental et parlementaire, etc.
Culture : oeuvre, brochure et poster pour un évènement, manuel, etc.
Autres : documents personnels (lettre de motivation, CV, etc.), correspondance, etc.
A PROPOS DE MES SPECIALISATIONS
Sciences humaines et sociales, Administration et politique
Docteure en sociologie dotée de plusieurs années d’expérience en tant qu’enseignante-chercheuse, et spécialisée en sociologie politique, je dispose d’une connaissance solide et étendue sur les sciences humaines et sociales et la politique, et plus généralement sur les milieux universitaires.
Que ce soit à l’écrit ou à l’oral, et quel que soit le projet, je propose une traduction qui transmet fidèlement les idées de l’original tout en respectant les normes et les styles exigés.
Exemples de projets réalisés
- Traduction et relecture : articles scientifiques en sociologie, discours politiques et diplomatiques, rapports publics
- Interprétation : colloques scientifiques, visites et conférences des délégations des organismes publics
Tourisme et voyage
La domaine touristique constitue l’un des volets de mon expérience en tant que traductrice-interprète. Mon objectif est de réaliser un travail qui permet de transmettre pleinement la qualité de l’objet présenté, qu’il soit un site, un service ou un produit.
Je traduis le guide, le brocheur, le panneau, le poster, le site internet, etc. et vous accompagne et assure l’interprétation lors des évènements et des visites.
Exemples de projets réalisés
- Traduction et relecture : guides touristiques, site Internet d’un hôtel, application mobile de transports, brochure d’un agence de voyage
- Interprétation : foires internationales, visites touristiques (domaine viticole, plongée, sites touristiques, restaurants, balades, etc.)
Affaires et marketing
Que ce soit à l’oral ou à l’écrit, une traduction dans le domaine d’affaires, notamment celle qui relève du marketing et de la publicité, nécessite un sens aigu de la communication. Au-delà de la transmission d’un message, la traduction doit être fluide et adaptée à ses destinataires pour qu’elle soit efficace et attractive. Tout en tirant profit de mes expériences, je propose un accompagnement soigné dans la communication.
Je propose la traduction de divers types de documents professionnels, y compris un communiqué de presse et matériaux de marketing, et interviens en tant qu’interprète lors de votre réunion, foire, séminaire, sondage, etc.
Exemples de projets réalisés
- Traduction et relecture : communiqués de presse, brochures et présentations de produit, sondages aux clients
- Interprétation : réunions professionnelles, foires et festivals internationaux
Culture
Amatrice de plusieurs branches culturels – musique, littérature, art culinaire, manga et animé, jeux de société, photographie -, j’interviens dans ces branches à la fois avec passion et professionnalisme tout en mobilisant mes connaissances.
Exemples de projets réalisés
N’hésitez pas à me solliciter pour la traduction du brocheur d’un évènement ou d’un manuel, et pour le service d’interprétation lors de manifestations et créations culturelles.
Exemples de projets réalisés
- Interprétation : festivals internationaux (télévision, animation)
A PROPOS DU TARIF
Le tarif de la traduction est basé sur le nombre de mots dans le texte à traduire.
Le devis d’un projet est établi en tenant compte, en plus du volume du texte source, des critères suivants :
- Complexité et technicité du texte à traduire ;
- But de la traduction (usage interne, pour une publication, etc.) et ses destinataire.trices ;
- Délai.
