Qui suis-je ?
Je suis interprète-traductrice en japonais, français et anglais.
J’ai commencé à travaillé en tant que traductrice-interprète à temps partiel depuis 2008 en parallèle de mes études universitaires. Après avoir obtenu un double diplôme de doctorat en sociologie en France et au Japon, et avoir enseigné dans une université française, j’ai repris pleinement mes activités de traduction et d’interprétation depuis janvier 2019. Je suis installée à Nice depuis 2010.
Mes parcours universitaires, professionnels et personnels m’ont permis d’acquérir et d’approfondir mes connaissances dans mes domaines de spécialisation, et d’aiguiser les compétences linguistiques, de recherche, et techniques de traduction et d’interprétation.
Je propose un service soigné et appuyé par des recherches approfondies. Mon objectif est de réaliser une traduction écrite ou orale à la fois naturelle, fluide et adaptée à son contexte. Pour chaque projet, je serai très heureuse de pouvoir vous aider à (encore) mieux communiquer.
Formation et qualifications
- Doctorat de sociologie de l’Université Nice Sophia Antipolis (France) et de l’Université de Keio (Japon) obtenu en cotutelle – Boursière du gouvernement français
- Master en droit (mention sciences politiques) de l’Université de Keio
- Etudiante en échange universitaire à l’institut d’études politiques à Paris (Sciences-po)
- Deux ans de formation d’interprétariat « Interpreter Training Course » (français-japonais) à SIMUL Academy (Tokyo, Japon)
- TOEIC 970/990
- DALF C1
Expériences professionnelles
- Traductrice-interprète indépendante (à temps partiel depuis 2008, à temps plein depuis janvier 2019)
- Enseignante chercheure temporaire (ATER – Attaché temporaire d’enseignement et de recherche) à l’Université Nice Sophia Antipolis (département de sociologie et UFR STAPS)
- Traductrice-secrétaire dans une école de langue française qui est également une agence de traduction agréée de l’ambassade de France au Japon (Tokyo, Japon)
- Correctrice de texte en japonais dans une maison d’édition (Tokyo, Japon)
Principales traductions réalisées
- Articles scientifiques (sociologie, anthropologie, philosophie)
- Manuel d’une formation linguistique professionnelle (français)
- Sites internet (agence de voyage, hôtel, produits de luxe)
- Communiqués de presse (marques, organismes privés)
- Application mobile (transport)
- Guides, brochure et présentations de produit (sites touristiques, bijoux, ligne de bus)
- Documents d’affaires (courriels, manuels d’utilisation, etc.)
- Documents administratifs (actes d’état civil, certificats administratifs, etc.)
- Documents personnels (CV, lettres de motivation, etc.)
Principaux services d'interprétation réalisés
- Interprétation et coordination : participation à des festivals internationaux (chaine de TV, entreprise privé), conférences et visites d’une délégation d’un organisme public
- Interprétation consécutive : colloques scientifiques, réunions professionnelles, interview médiatique
- Interprétation de liaison : foires et festivals internationaux, réunions, conférences, activités touristiques, mission scientifique, formations
